FAQ |
Calendar |
Search |
Today's Posts |
#51
|
|||
|
|||
Biblical English is just English with a way to distinguish between plural and singular you. But we have that in modern English too; it just isn't standardized across locales. Some say "you guys" for plural, some "yous guys," some "you all" and some "yall" and some "yous." A translation into modern English as the new Biblical English is viable; you just have to choose one of these options, or mix and match.
But I'm sure Bible Protector would blow a gasket if he read a Bible where Luke 22:31-32 said "And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have yous guys, that he may sift yall like wheat: But I have prayed for you [personally], that your faith fail not: and when you are converted, strengthen your brethren." |
#52
|
|||
|
|||
You mean things like "I go a fishing" rather than "I am going fishing"? Bible Protector has already shown in his discussion with TRO that he thinks that the participial use of "a" is sacred. How dare you call it a colloquialism.
|
#53
|
|||
|
|||
Quote:
"God forbid." "God speed" And my favorite... "All Scripture is given by the inspiration of God..." |
#54
|
||||
|
||||
"God forbid" or "God speed" are not "English additions", these wordings are the sense for sense portrayal of the originals, and therefore the correct English terminology in the presentation of God's exact message in English.
Some seem to think that the King James Bible is just religious form of Shakespearian or Elizabethan English. Nothing could be further from the facts. The style, grammar, vocabulary and rhythms are vastly different to anything else to be found in historical English literature. The Bible did not follow conventions, that is to say, was not merely the "common language on the street", but was the high form: it created the trends, it was the touchstone, it was Biblical English, pure, undefiled and unmixed. It is a mistake to think that "common" or the old meaning of "vulgar" means that it should be on the lowest common denominator. It is incorrect. Bible English is conversant to all forms of English "dialects" spoken today, in that there is one English language, and that the King James Bible is comprehensible to anyone, but for their heart being open to the Spirit of God. When the translators made a comment about the market-place, they were not meaning gutter talk or small talk of stall holders or something, they were talking about the public accessibility. There is a vast difference between "market-place language" and "market-place accessibility". English is the world's market-place language, but the King James Bible is (via the internet) in full market-place accessibility. "Therefore the word of God being set forth in Greek, becometh hereby like a candle set upon a candlestick, which giveth light to all that are in the house; or like a proclamation sounded forth in the market-place, which most men presently take knowledge of; and therefore that language was fittest to contain the Scriptures, both for the first preachers of the Gospel to appeal unto for witness, and for the learners also of those times to make search and trial by." To attempt to argue that the King James Bible is not "today's language" is both unfactual and not backed up by the own translators' words. |
#55
|
||||||||
|
||||||||
Keep Your Feet On The Rock When You Reach The End Of Your Rope
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Even Ruckman acknowledges this bit of truth when he states (How To Teach The Original Greek p. 34): Quote:
__________________________________ - “One accurate measurement is worth more than a thousand expert opinions” - “...this is the Word of God; come, search, ye critics, and find a flaw; examine it, from its Genesis to its Revelation, and find an error... This is the book untainted by any error; but is pure, unalloyed, perfect truth. Why? Because God wrote it. Ah! charge God with error if you please; tell him that his book is not what it ought to be. I have heard men, with prudish and mock-modesty, who would like to alter the Bible; and (I almost blush to say it) I have heard ministers alter God's Bible, because they were afraid of it... Pity they were not born when God lived far—far back that they might have taught God how to write.” Charles Haddon Spurgeon (Spurgeon's Sermons Volume 1: Sermon II p. 31) - “If, therefore, any do complain that I have sometimes hit my opponents rather hard, I take leave to point out that 'to everything there is a season, and a time to every purpose under the sun' : 'a time to embrace, and a time to be far from embracing' : a time for speaking smoothly, and a time for speaking sharply. And that when the words of Inspiration are seriously imperilled, as now they are, it is scarcely possible for one who is determined effectually to preserve the Deposit in its integrity, to hit either too straight or too hard.” Dean John William Burgon (The Revision Revised. pp. vii-viii) |
#56
|
|||
|
|||
The Ghost With The Most, The Holy Ghost
Quote:
__________________________________ - “One accurate measurement is worth more than a thousand expert opinions” - “...this is the Word of God; come, search, ye critics, and find a flaw; examine it, from its Genesis to its Revelation, and find an error... This is the book untainted by any error; but is pure, unalloyed, perfect truth. Why? Because God wrote it. Ah! charge God with error if you please; tell him that his book is not what it ought to be. I have heard men, with prudish and mock-modesty, who would like to alter the Bible; and (I almost blush to say it) I have heard ministers alter God's Bible, because they were afraid of it... Pity they were not born when God lived far—far back that they might have taught God how to write.” Charles Haddon Spurgeon (Spurgeon's Sermons Volume 1: Sermon II p. 31) - “If, therefore, any do complain that I have sometimes hit my opponents rather hard, I take leave to point out that 'to everything there is a season, and a time to every purpose under the sun' : 'a time to embrace, and a time to be far from embracing' : a time for speaking smoothly, and a time for speaking sharply. And that when the words of Inspiration are seriously imperilled, as now they are, it is scarcely possible for one who is determined effectually to preserve the Deposit in its integrity, to hit either too straight or too hard.” Dean John William Burgon (The Revision Revised. pp. vii-viii) |
#57
|
|||
|
|||
Quote:
So, the most literal translation of the word is found in the NIV: "All Scripture is God-breathed" or my version "All Scripture is God-exhaled" How is that for paradoxes? The KJV is dynamic equivalent in 2Ti 3.16 In the final analysis, I have no problem with the KJV rendering "inspiration." Just making my point above that it is a colloquialism which some say does not exist. |
#58
|
||||||
|
||||||
Quote:
Archibald M. Hunter (Introducing the New Testament third revised edition, pp.9-11): Quote:
As to what you noted, I originally said of (θεoπνευστος) that: Quote:
There are two debates concerning the word (θεoπνευστος). One involves the two words in which it is derived. Obviously, (θεoς) is the first word. Yet, the second is under some debate. Thayer’s Greek lexicon states that is it from (πνεω) meaning “to breath”. Although, this is only a presumed derivative (see Strongs). Notice that the second part of the word (θεoπνευστος) is very similar to the Greek word use fro spirit (πνευμα). Therefore, I contend that the word “spirit” is a legitimate understanding. To further our understanding here look over this word family list of Greek words that are related: Quote:
Too, it must further be noted that spirit in English can also at times be used for breath. Now the word (θεoπνευστος) as you probably already know, is an adjective and more precisely because of the suffix (τος) is passive. Listen for a moment to what John Calvin writes on 2Tim. 3:16 (Commentary On Second Tiomothy): Quote:
Albert Barnes expresses on 2Tim. 3:16 (Notes on the New Testament Explanatory and Practical: Thessalonians, Timothy, Titus, and Philemon, p. 240): Quote:
The other debate in regards to this word deals with the application of this breathing and/or spiriting to the Scriptures. Does God breathed into the Scriptures or does He breathed out the Scriptures? I will stay the jib and spare you the bore here! __________________________________ - “One accurate measurement is worth more than a thousand expert opinions” - “...this is the Word of God; come, search, ye critics, and find a flaw; examine it, from its Genesis to its Revelation, and find an error... This is the book untainted by any error; but is pure, unalloyed, perfect truth. Why? Because God wrote it. Ah! charge God with error if you please; tell him that his book is not what it ought to be. I have heard men, with prudish and mock-modesty, who would like to alter the Bible; and (I almost blush to say it) I have heard ministers alter God's Bible, because they were afraid of it... Pity they were not born when God lived far—far back that they might have taught God how to write.” Charles Haddon Spurgeon (Spurgeon's Sermons Volume 1: Sermon II p. 31) - “If, therefore, any do complain that I have sometimes hit my opponents rather hard, I take leave to point out that 'to everything there is a season, and a time to every purpose under the sun' : 'a time to embrace, and a time to be far from embracing' : a time for speaking smoothly, and a time for speaking sharply. And that when the words of Inspiration are seriously imperilled, as now they are, it is scarcely possible for one who is determined effectually to preserve the Deposit in its integrity, to hit either too straight or too hard.” Dean John William Burgon (The Revision Revised. pp. vii-viii) Last edited by Truth4Today; 05-21-2008 at 01:34 AM. Reason: misspelling |
#59
|
||||
|
||||
Archaic English?
The AV translators did not even use the same language as the AV itself in their letter to the King.
Otherwise they would have said "thy majesty" and not the more common [even though addressed to royalty] "your majesty". Biblically correct English would most definitely be "thy" and not "your" majesty. These men knew this most acutely. The highest standard to God. The highest acceptable standard to man. PeterAV Every word of God is pure: |
#60
|
|||
|
|||
Quote:
Here's a reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Pluralis_majestatis |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|