FAQ |
Calendar |
Search |
Today's Posts |
#11
|
||||
|
||||
Remember that the 1611 Edition has "variations" too, because of its typographical errors, unstandard English spelling, etc.
Of course, just because differences may be spotted does not mean that the Word of God is lost, or that there is no "real KJB". There is one King James Bible that can be seen throughout the editions from 1611 to 1769, and many editions beyond. The point is that due to editorial diligence, improvements in printing technology and so on, we have a purified and correct presentation. I believe that this has been watched over by God through time. |
#12
|
|||
|
|||
Hi Folks,
Quote:
Shalom, Steven |
#13
|
|||
|
|||
Online Version
The online version site gives the following information:
The Holy Bible, conteyning the Old Testament, and the New. Imprinted at London : By Robert Barker ..., 1611. In Annenberg Rare Book and Manuscript Library. BS185 1611 .L65. King James Bible (editio princeps, 1611) Editio princeps means First printed edition Joe |
#14
|
||||
|
||||
Quote:
The "strain out a gnat" reading is only found in the Bodleian MS, which is a copy of the Bishops' Bible which has some annotations on it, quite possibly to be containing some draftings of the KJB by the translators. There is no annotation at Matthew 23:24 according to Norton (A Textual History, page 330). The editions from 1611, and all following editions, except for a few modernised ones like Scrivener's of 1873, read "at a gnat". The usual view is that the online 1611 edition, the electronic text copy used in SwordSearcher, the book reprinted in 1833, 1911 and presently by Thomas Nelson is the first 1611 edition. The second 1611 edition is not reprinted or used as a basis for online presentations. |
#15
|
|||
|
|||
Thank you Bibleprotector.
This version does say:" and he went into the citie." http://dewey.library.upenn.edu/sceti...gePosition=367 |
#16
|
|||
|
|||
Quote:
Joe |
#17
|
|||
|
|||
Hosea 6:5
I was just checking out Hosea 6:5 and do see the printing error there.
http://dewey.library.upenn.edu/sceti...gePosition=960 Hosea 6:5 Therefore haue I shewed them by the Prophets: I haue slaine them by the wordes of my mouth, and thy iudgements are as the light that goeth foorth. I read a while back that someone thought this was intentional by the AV translators. Having looked at a large number of the marginal notes commenting on the underlying Hebrew of the text, I am convinced that the AV translators had an excellent knowledge of Hebrew and thus I believe that this was nothing more than a printing error since the underlying Hebrew word חָצַבְתִּי chatsavti can only have something to do with "hewing" , chopping, cutting, carving. etc. and has nothing to do with "shew/show". Joe |
#18
|
|||
|
|||
Have you ever tried to send an email or make a post when you are really really tired? Muddled words and wrong keystrokes, I cannot imagine how the translators got the task of laying out each individual letter by hand on a template for printing, no wait I correct that I can imagine, they had the Holy Spirit of God But even at that it must have been a very arduous task and very very slow. Well at least they were not textual alterations but mere spelling and print errors.
In My Saviour's name, The LORD Jesus Christ. |
#19
|
|||
|
|||
Quote:
|
#20
|
|||
|
|||
El-elohe-Israel
I am still reading and the marginal references to the Hebrew are really nice:
Genesis 33:20 And he erected there an altar, and called it El-elohe-Israel. Marginal Note: That is, God, the God of Israel. http://dewey.library.upenn.edu/sceti...gePosition=113 אֵל אֱלהֵי יִשְׂרָאֵל El-elohe-Israel God, the God of Israel Genesis 33:20 |
|
|