FAQ |
Calendar |
Search |
Today's Posts |
#1
|
||||
|
||||
![]()
I got in a debate about the context of the 1611 and the King James Bible of today. Some guy posted these verses to prove that the context has changed...
Quote:
Also, I was told that the King James Bible translators sometimes used the Latin. Is this true? |
#2
|
||||
|
||||
![]()
I don't see how the context of those verses has changed.
Concerning the Latin. Translators will use various 'versions' to corroberate a Greek text. Dr. Thomas Holland writes in "Crowned With Glory" Quote:
Peace and Love, Stephen |
#3
|
||||
|
||||
![]()
This is a quote by him concerning those 3 verses.
Quote:
|
#4
|
||||
|
||||
![]()
Think about it: the only one whose meaning has changed is the first one: that was likely a typographical error. As far as the other two, what does the wording change? His/Hers, same difference. And God is the Lord of all the earth, so there's no problem with that at all. The later editions simply brought the syntax and grammar into line; there is no major discrepancy at all: this guy's just grasping at straws so he can ignore the Book and be his own Final Authority.
|
#5
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Peace and Love, Stephen |
#6
|
||||||
|
||||||
![]() Quote:
Quote:
Quote:
The first existing draft of the KJB is known as the Bodleian Manuscript. This is made up of sheets of the 1602 Bishops’ Bible which have been bound together to form a complete Bible. Several portions of this book are heavily annotated with handwritten corrections and possible alterations. This draft comes from one (or several) of the groups somewhere in the middle of their translating process. It is speculated by "experts" (and the most likely situation) that the final draft was also made in this form. Thus, a printer would have the Bishops' Bible with corrections written all over it, which could at times be confusing or cause things to be missed. Quite a number of printer errors in 1611 can be explained by this view, particularly unobvious errors that were corrected soon afterward. Quote:
Quote:
a. words like "sanctify" are English. b. word order like "crown royal" is English. As a final note, I would not say, Quote:
This is not a case of the translators saying one thing in 1611, and then everyone since 1638 saying another thing, as though either the translators or the editors were wrong: the situation is clear, the printers in 1611 really did mess things up quite a lot. A typographical error is not a "change" nor a "true reading" in the KJB. Those who try and make a case out of this against the KJB are grasping at vacuum. Last edited by bibleprotector; 11-13-2008 at 11:17 PM. |
#7
|
||||
|
||||
![]() Quote:
While the Traditional Majority Greek Text is reflected in the TR, the TR is greater because it takes into account the Latin (called the Western Family) and also takes into account the testimony from the Minority Text Family, which it knows (or rather, which its editors knew) was a corrupted. The great deception of Westcott and Hort was to favour one particular manuscript (B) of the Minority Text against all other witnesses (though probably except when Aleph was worse). This equals most modern versions. Another deception is to follow the majority of the Majority Family only, but to have a bias toward the Minority as well, which equals the NKJV. |
#8
|
||||
|
||||
![]() Quote:
Anywho, thanks for clarifying that. Peace and Love, Stephen |
#9
|
|||
|
|||
![]()
Hi Folks,
Quote:
I would avoid the term Western Family because at times "Western" is used for a supposed Greek text-line (one that was more Latin influenced) of a handful of manuscripts. They come up with this type of stuff. And the Textus Receptus takes into account early church writers (a huge evidence) and also the variety of factors of internal logic, grammar, external truth, consistency. Also even the Syriac evidence might have contributed a bit. By combining all the elements properly we receive the Reformation Bible, unto the pure and perfect King James Bible. Greek Majority is a major component, yet by itself has many deficiencies (Johannine Comma, Acts 8:37, 'her purification' Luke 2:22 and much more will be faulty in a Greek majority text). Quote:
Quote:
Shalom, Steven Avery Last edited by Steven Avery; 11-14-2008 at 12:29 PM. |
|
|