View Single Post
  #22  
Old 07-20-2008, 12:22 AM
stephanos's Avatar
stephanos stephanos is offline
 
Join Date: May 2008
Location: Wenatchee WA
Posts: 885
Default

Quote:
Originally Posted by Connie View Post
Since this is a thread questioning translation, can somebody explain to me why the KJB has "strain at a gnat" in Matthew 23:24, when the Geneva, the Tyndale and the Bishop's Bibles all have "strain out a gnat," AND considering the fact that the Pharisees STILL strain their food (soup?) and drink to avoid the possibility of eating a gnat in some circumstance where it is forbidden to eat meat.
Perhaps either this is a misprint (this is what I've read, but I would doubt it) or the translators thought that this meant "straining at the possibility of eating a gnat, while you're swallowing a camel". This of course is just my guess.

Good question though.

Much Love in Christ,
Stephen