View Single Post
  #28  
Old 04-29-2008, 09:48 AM
Steven Avery Steven Avery is offline
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 462
Default

Hi Folks,

I really enjoyed reading about what it means to study to shew thyself approved !
Thank you Lord Jesus for your pure and perfect word.

Quote:
Originally Posted by Diligent
ask .. why the KJV translators translated the word "study" in 2Ti 2:15 but "diligence" in 2Ti 4:9,21. Could it be that they simply knew more about the Greek word than you do? That they understood a contextual significance that eludes you? No, of course not -- why am I asking...
:-)

Amen. So lets look at a couple of comments, and try to continue the 'dialogue'. 'against' does not seem to be responsive to simple questions.

Quote:
Originally Posted by againstheresies2
Further my argument is that the KJV translators followed Tyndale
And if the King James Bible translators simply "followed Tyndale" rather than deciding on the proper translation by their own approved study .. then why didn't they "follow Tyndale" in 1 Thessalonians 4:11 ?


Quote:
Originally Posted by againstheresies2
and did not intend for this word to convey an idea other than diligence.
And do you make the same claim for the usage in Ecclesiastes ?


Ecclesiastes 12:12
And further, by these, my son, be admonished:
of making many books there is no end;
and much study is a weariness of the flesh.
or, reading

And on what basis do you know so well what the 50 skilled world-class translators intended ? Do you always make such awkward and ill-supported and illogical conjectures about the intentions of scholars whose knowledge of the languages far, far surpasses yours ? And if you speak so loosely, why should anything you say be taken seriously ?

Oh, and why not tell us more about the two alternate words that you claim could have been in the Greek if Paul had intended to indicate study -- ie. study including the learning and student and 'hungry for truth' sense. You did not respond to my question to you about one word's usage in the New Testament nor about the clear inapplicability of the other.

Quote:
The essence of my argument has not been addressed, and thus still stands intact.
1. The first Century Greek word (spoudazo) meant diligent.
Wrong. We showed that the word has a far wider range of meaning. You ignored that.

Quote:
2. In 1611 the English word (study) meant diligent
Wrong. The King James Bible itself in Ecclesiastes disproves this assertion, showing study used like we use it today.

Quote:
3. Today study does not mean diligent.
One-dimensional. The dictionary range of meanings includes to diligently endeavor or pursue.

to apply oneself to the acquisition of knowledge, as by reading, investigation, or practice.
to apply oneself; endeavor.

Quote:
4. Today in this passage we should use diligence.
GIGO. (Garbage in, garbage out). All of your components were false or one-dimensional, yet there is such deep rebellion against God's pure word that you simply ignored every improper assertion and every error you made that was carefully pointed out to you.

Now, to try to help you out in your confusions, the most you could possible say is that 'diligent' is an alternate translation. Personally I see it as quite a bit inferior, subtracting from the sense of the word of God, however you could make a case for an alternate translation and have a sensible discussion. That however would not fulfill your self-proclaimed role as bible corrector.

So what you have done instead is look foolish and obstinate on each and every point.

against, I would like to know where you picked up this whole idea from ? A web-site ? Why not tell us.

Also I would like to know why you did not do even rudimentary NT study of the alternate words you said would have been written by Paul.

And you should answer the question from Diligent about your background.

Shalom,
Steven

Last edited by Diligent; 04-29-2008 at 07:53 PM. Reason: Attribution correction.