Thread: Help Me
View Single Post
  #45  
Old 06-01-2008, 07:34 PM
bibleprotector's Avatar
bibleprotector bibleprotector is offline
 
Join Date: Feb 2008
Location: Australia
Posts: 587
Default

Scrivener's 1873 Paragraph Edition had "strain out a gnat", "profession of our hope" and 1 John 5:7 in italics. These things have probably been changed in the recent Zondervan reprintings. Just when a few people thought that Scrivener's edition was the best, then Norton's edition came along, which several think is better. Of course, these editions are way off the track.

Here is a quote from Wikipedia:

http://en.wikipedia.org/wiki/New_Cam...aragraph_Bible

Quote:
The original Cambridge Paragraph Bible
A previous edition of the KJV called the Cambridge Paragraph Bible was published in 1873. That volume was edited by F.H.A. Scrivener, one of the translators of the English Revised Version and a noted scholar of the text of the Bible. For a long time it was perhaps best known as the KJV text in the standard reference work The New Testament Octapla edited by Luther Weigle, chairman of the translation committee that produced the Revised Standard Version. But more recently, the publisher Zondervan has attempted a revival of Scrivener's text by conforming all its newer editions of the KJV to it, such as its Zondervan KJV Study Bible. And the popular Logos Bible Software includes an electronic text of the Cambridge Paragraph Bible as of certain editions of version 3 of its Bible program.

Considerable honour is due to Scrivener for his work on the 1873 Cambridge Paragraph Bible. Nevertheless, there are some instances of misrepresentation of the original KJV text in Scrivener's work, since, as Norton suggests, he felt himself entitled to "correct" what the translators wrote. For example,

in Matthew 23:24, Scrivener changes KJV's "strain at a gnat" to "strain out a gnat" (emphasis added) on the basis of the belief that it was a printer's error or a mistranslation, as it is commonly known that hulizō means "to filter".[3]
he changes Hebrews 10:23's "Let us hold fast the profession of our faith" to "Let us hold fast the profession of our hope" (emphasis added); this change was allegedly to fix a translator error;
there are instances of spelling that are intentionally left unmodernized, such as "ebeny" for "ebony" and "mo" for "more";
Additionally, the passage in 1 John 5:7–8 often referred to as the Johannine Comma is thrown into italics by Scrivener because of its disputed authenticity, although the original translators left no indication that they doubted its genuineness. (This italicization has been removed from Zondervan's reprints of the Cambridge Paragraph Bible text but can be seen in the New Testament Octapla's reprinting.)
Although Scrivener's text has been highly regarded since its appearance, it has not had a major influence on current editions of the KJV, which are essentially reprints of the 1769 Oxford edition by Benjamin Blayney. Therefore, current KJV printings feature certain post-1611-edition editorial changes, 18th century spelling, an enhanced system of "supplied words" (the words printed in italics as having no equivalent in the original Biblical texts but added for clarity), and emended punctuation.