View Single Post
  #41  
Old 10-23-2008, 10:42 AM
Steven Avery Steven Avery is offline
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 462
Default

Hi Folks,

Quote:
Originally Posted by bibleprotector
"Ghost" does not mean "Guest". That is not only unbiblical, but an unscientific use of etymology.
Looking at the etymology can be helpful, even if you have to be very careful, since etymology fallacies abound. With that caution in mind, let's go to the eytmology videotape.

http://www.etymonline.com/index.php?...earchmode=none
ghost
O.E. gast "soul, spirit, life, breath," from P.Gmc. *ghoizdoz (cf. O.S. gest, O.Fris. jest, M.Du. gheest, Ger. Geist "spirit, ghost"), from PIE base *ghois- "to be excited, frightened" (cf. Skt. hedah "wrath;" Avestan zaesha- "horrible, frightful;" Goth. usgaisjan, O.E. gæstan "to frighten"). This was the usual W.Gmc. word for "supernatural being," and the primary sense seems to have been connected to the idea of "to wound, tear, pull to pieces." The surviving O.E. senses, however, are in Christian writing, where it is used to render L. spiritus, a sense preserved in Holy Ghost. Modern sense of "disembodied spirit of a dead person" is attested from c.1385 and returns the word toward its ancient sense. Most IE words for "soul, spirit" also double with ref. to supernatural spirits. Many have a base sense of "appearance" (e.g. Gk. phantasma; Fr. spectre; Pol. widmo, from O.C.S. videti "to see;" O.E. scin, O.H.G. giskin, originally "appearance, apparition," related to O.E. scinan, O.H.G. skinan "to shine"). Other concepts are in Fr. revenant, lit. "returning" (from the other world), O.N. aptr-ganga, lit. "back-comer." Bret. bugelnoz is lit. "night-child." L. manes, lit. "the good ones," is a euphemism. The gh- spelling appeared c.1425 in Caxton, influenced by Flem. and M.Du. gheest, but was rare in Eng. before c.1550. (snip)

http://www.etymonline.com/index.php?...earchmode=none
spirit (n.)
c.1250, "animating or vital principle in man and animals," from O.Fr. espirit, from L. spiritus "soul, courage, vigor, breath," related to spirare "to breathe," from PIE *(s)peis- "to blow" (cf. O.C.S. pisto "to play on the flute"). Original usage in Eng. mainly from passages in Vulgate, where the L. word translates Gk. pneuma and Heb. ruah. Distinction between "soul" and "spirit" (as "seat of emotions") became current in Christian terminology (e.g. Gk. psykhe vs. pneuma, L. anima vs. spiritus) but "is without significance for earlier periods" [Buck]. L. spiritus, usually in classical L. "breath," replaces animus in the sense "spirit" in the imperial period and appears in Christian writings as the usual equivalent of Gk. pneuma. Meaning "supernatural being" is attested from c.1300 (see ghost) .. (snip)


Thus the emphasis on both words is on the aspect of 'supernatural being' with of course the adjective 'Holy' being fundamental. Whether you could find any 'guest' type distinction that actually works throughout the NT can be an exegesis mission, albeit one perhaps difficult or impossible.

Shalom,
Steven Avery,