View Single Post
  #16  
Old 05-12-2008, 07:17 AM
bibleprotector's Avatar
bibleprotector bibleprotector is offline
 
Join Date: Feb 2008
Location: Australia
Posts: 587
Default

Quote:
By infallible, I mean its original sense that it is considered both infallible and inerrant. The 1611 product being your perfect edition.
But is not the original sense 100% here in English? Otherwise how is it that the Word of God can be said to be present today, or to go into all the world, to every nation, etc?

By "original sense" I interpret the meaning of the original writer, and that as perceived by the original audience. This can easily be a false way to examine the Bible, because it relegates present interpretations onto the past.

Since the full meaning has, by God's power, been rendered and presented in English, we may be confident that every word we come across has been providentially placed there by God Himself (through use of various means and methods).

So when we come to the word "baptism", we see that it is an ENGLISH WORD with a meaning or definition given in English. Clearly, it does not mean just "immersion", though we may see from Scripture that baptism does involve immersion.

This idea that the "Greek meaning" is the real one is false. I repeat, the word "baptism" is an English word, with a meaning that may be found by examining the English Bible, as well as by having a general good knowledge of English words.

It is true that the traditional Greek text would, if rightly understood, support both the Bible and right doctrines, but this is both unnecessary and counter to proper practice. It is unnecessary because the Word is fully present in English, and all the study and vindication has already been accomplished by people who have looked at the Greek up to perhaps the year 2000 (Dr Thomas Holland being the representative of the last). It is counter to proper practice because it is subject to error, a rejection of the providence of God with the English Bible and not truly useful for edifying. Appealing to the Greek today is most likely to be to alter doctrine, rather than to accept it as is presented by the King James Bible.

To claim that the translators of 1611 did not use one or other words for "religious reasons" is really not the case. They were not merely translating according to their sectarian bias. They were translating according to the Spirit of truth, that is, of fidelity and excellence, or accuracy and exactness.

It is a Romanist doctrine to say that tradition is equal to Scripture, and yet this is the idea that is presented today by those who do not see the correctness of the King James Bible. They think that somehow the translators’ doctrine had an equality (by an interfering quality) to the Scripture (which was therefore altered or rendered according to their limited and wrong understandings). This is altogether a false, Babylonish accusation. It is denying that God has worked providentially in history and used men despite their personal failings, errors or lackings.

It is clear that the 1611 translators were making their appeal to truth rather than to their own relatively limited understandings of true doctrine. This is because they were handling the word of God, and were translating it as God’s Word, not as interpreters, but being faithful to what God’s words were and what they meant. The Bible has hard sayings, and there is no doubt that various sayings were hard or dark to these translators, though they laboured to present the words faithfully in English. They made a perfect translation, regardless of their individual imperfections.

The reason why TRO people do not have an issue is because they have accepted the false principle that the real truth or authority is still in the original languages. The proper KJBO position is to accept that God has been well and fully able to get the truth authoritatively into one final text and translation in English for the world. Therefore, if the English Bible says “baptism” or “church”, we study the Scripture, seek spiritually and examine rightly to see what these things mean.

Christ did not appoint the office of “Greek interpreter” into His Church. The Apostles did not instruct the foreigners to look to the Greek or Hebrew for the real Scripture or the real meanings. It is true that the real meanings were in Hebrew and Greek, and that those words being preserved in those languages to at least 1611 were useful, but now we have the blessing of having the full text and full sense in English. In fact, it is by the English Bible that the full text and proper translation is accessible to anyone in the world today, and especially since English is becoming the global language, it basically allows the English Bible to be the ONLY Bible for everyone, Jew and Gentile, English or Italian.