The William Carey Bible Society
I would like to recommend the website of a newly formed ministry that I believe all defenders of the KJV should be aware of. This ministry is the William Carey Bible Society.
The website is - http://www.wcbible.org. This ministry was started by Dr. Phil Stringer (former Vice President of Landmark Baptist College), Dr. Stephen Zeinner, Dr. Mickey Carter, Dr. Rex Cobb, Dr. Humberto Gomez and a few other men who stand for the inerrancy and preservation of the KJB. I know several of these men personally and have at least met all but 1 of the leaders of this group. While we all may not agree with each of these men on every single particular of the Bible issue, I can vouch for these men that they are are strong in their stand on the KJB as the inerrant and preserved word of God for the English-speaking people. These men will not hesitate to tell you that there are absolutely no errors in the KJV and they vehemently opposed the modern translations and the corrupt Alexandrian manuscripts that they are based upon. The William Carey Bible Society's purpose is to promote Bibles in other languages that are equivalent to or are least the closest to the KJV. This may not mean a lot to some of you but to those of us who minister to people of a different language it is an important issue. We know we have a perfect Bible in English in the KJV. But what do we do when God leads us to minister to people outside of the English language? The leaders of the William Carey Bible Society are committed to investigating the situation of Bibles in other languages in order to determine which are the best to use. On their website they have provided a list of Bibles in other languages around the world that are at least based upon the Received Texts of which the KJV came from: http://wcbible.org/documents/theword.pdf Now keep in mind that this list is not impeccable. It should be understood that this list simply provides a starting point for those interested in finding out what Bible in a certain language reads closest to the KJV. There are over 4000 languages in the world that do not have 1 verse of scripture translated. There is about 400 whole Bibles and about 1100 NTs of Bibles in different languages. Some language groups only have corrupt bibles. And so this list is provided by the WCBS to help the seeker get past the bad bibles and find what real options for a foreign Bible are available if any. There is much more I can say about this important ministry but I trust those interested will peruse the website and let the information speak for itself. Of course, I look forward to some dialogue in this thread concerning Bibles in other languages as it is a subject near and dear to my heart. Needless to say, as a Bible-believer I am in full support of what the William Carey Bible Society is doing. I'm sure you will be to. |
Quote:
Also this doctrinal statement makes it clear that they are TR guys. They are not King James Bible Believers (not by this statement that is). Nice try. Peace and Love, Stephen |
I believe that it would be better to help people learn English than to waste resources making second-best translations into other languages. The trends are toward global use of English anyway, and knowing English gives them economic advantage, etc. If people know English, they can read the KJB and in many cases get it from the internet right now.
|
The following quote from the “William Carey Society” is a woeful disgrace:
Quote:
|
Hi Folks,
Overall I am more warm to such a web-site, preferring in a case like this to emphasize agreements more than differences. Or at least to point out that they can still be largely allies, even while their presentation has flaws. There is an irony in placing the Scrivener back-translation, derivative from the King James Bible, over the King James Bible itself. This is only a result of paradigmic muddle, the refusal to simply see and declare our Bible as the pure and perfect word of God. Stephen, they are referring to the Greek Scrivener back-translation, not the deficient Cambridge Paragraph Bible done by Scrivener. The back-translation to Greek (ie. picking and choosing sources from Beza, Stephanus and other) is a decent scholarly work, the Greek text today closest to the King James Bible. The list of Bibles in other languages is fairly good, and at least can be a help. I have seen one other web-article with similar information. Among those who believe that Bible translations into other languages can be a positive effort, the issue of the source text (when skills in Greek or Hebrew as well as English are available) is a fascinating question. As of today I would not belittle the arguments on either side. Although the "men" argument for Greek translation given in their article is flawed since someone translating from the King James Bible is likely to know full well when "men" is inclusive of men and women, simply by English knowledge and context. They also would likely know full well that "God forbid" is idiomatic, or dynamic equivalence. And the web site articles clearly do not see God's hand in the English Bible as we do. And by their theories could easily end up translating incorrectly from "the Greek" (e.g. they could crash-up some 'faith of Christ' into 'faith in Christ'). Thus the Greek-Hebrew-Aramaic TR alone would be a very dubious source option today, if the KJB was not included. Another strange aspect that pops up continually is how there could be over 50 pages (in two articles) on the "LXX" with no mention of the Psalm 14 gross tampering. This always amazes me. Beyond that, I hope to look at those articles a little closer. Oh, I note that they mention Josephus but miss the fact that the Antiquities Preface indicates the lack of an available Greek translation of the Old Testament histories in the late first century. This is a bit more nuanced than the Psalm 14 issue but should be in every substantive "LXX" article. Shalom, Steven Avery |
Quote:
Quote:
|
Quote:
Besides, even if you COULD teach everyone English, the time, money, energy, and resources spent teaching them English could have very well been used to give them the words of God in their language. Outside of the Gospel itself, there is no greater gift you can give to a foreign people than the word of God in their own language. Almost every pioneer Missionary to we read about and uphold today as heroes of the faith were involved in translating the word of God into the language of the people the minister to. Only in this day and age of apostacy and APETHY do you find a de-emphasis of translating the word of God into foreign languages. |
Quote:
|
Quote:
“It is never a compromise to go as far as you can on the RIGHT road with anyone: it is always a compromise to go any distance on the wrong road with anyone.” |
Quote:
Quote:
Of course, Bro. Avery, I'm sure you already knew these things about me from past conversations. I state my position for the sake of others. Quote:
"First off, Scrivener’s Annotated Greek NT is not necessarily a “new Textus Receptus”. According to Scrivener’s own testimony (see the preface of Scrivener’s Greek NT), his text is basically Beza’s 5th edition (1598) save in 190 places. For these 190 places, Scrivener replaced those readings with Greek renderings that matched the KJV more closely. But these replacements were not new TR readings nor were they a back-translation of the English into Greek as some have suggested. These renderings already existed in prior editions of the TR and were borrowed from those editions to replace the 190 instances in Beza’s 5th edition which did not match up as closely with the KJV. So there is really nothing new about Scrivener’s TR text. It is simply an edited version of Beza’s text in just 190 places with renderings that already existed in prior TR texts." Quote:
Quote:
Another example of when an exception must be made is with idiomatic expressions. The KJV translators were experts in the original languages on a level that today’s pseudo-scholars will never attain to. The KJV translators were so fluent in the original languages as well as the cognate languages that they could identify the idiomatic expressions in those languages. Most Greek and Hebrew professors today have not even begun to understand the languages that they teach at a level in which they can identify the idioms. The KJV translators could. Those who criticize the KJV translators for translating an idiom in the original languages (mA genomia) into an idiomatic expression in the receptor language (God forbid) fail to appreciate the expertise of the KJV translators for this proper methodology. Keep in mind that we are dealing with EXCEPTIONS here. The vast majority of words in any language WILL have an exact word for word equivalent. Therefore, a dynamic equivalent translation is never justified. However, it is an error to refer to exceptions in word for word translation as Dynamic Equivalence because the dynamic equivalence method of translating is not concerned with conveying the most literal sense of the source but rather the most "understandable" sense for the reader. This is a big difference. The KJV translators were not concerned with an easy to understand translation. They were concerned with an ACCURATE translation of God's pure words. Quote:
I have talked extensively with both Dr. Stringer and Dr. Zeinner of the WCBS on several occasions about Bible translation. These men would never accept a translation that is not equivalent to the KJV or at least an attempt to be and in order to accomplish that the KJV must be used as the standard in the translation process. In fact, on this same website Dr. D.A.Waite wrote an article critiquing another man for insisting that a KJV equivalent is not possible. These men are on the right side of the fence. It's time for Bible-believers to quit with the "friendly fire" and start realizing who their fellow-soldiers are lest Satan should get an advantage in this war. |
Quote:
What language is "never, never.”? Does it match the KJB? Quote:
What cultural foundation is best for national evangelisation? What nations of the world at this point have been the most Christianised? What language is their doctrines presented in? Quote:
Quote:
Quote:
And there are a number of verses which relate to even getting the Jews to learn English, namely, Isaiah 28:11 and Zephaniah 3:9. Quote:
Quote:
Quote:
|
Quote:
The authority of meaning or "proper" sense is not locked into the Greek. If God could not get it out of Greek, how could anyone be saved? The solution for the PNG people is teaching them the English word "modest", rather than foolhardy adventures in cultural equivalency... we believe in the Lamb of God, but are they to have the pig or rooster of God? Australian Colonial Policy was successful in PNG when they laboured to bring them up to our standard. Now we have people trying to reduce things to the standards of benighted worldly hearts. If the most successful missionary activity of the twentieth century carried the idea that the best-taught natives would have an English and western Bible College-style education, what must the standard now be, but to improve on this in line with the KJB. |
Hi Folks,
Greetings, Manny. Nice to chat again. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
1. A translation should always be based upon the right source text: For the Hebrew Scriptures, (i.e. the Old Testament) the Masoretic Text ...For the New Testament, the Received Text as edited by Dr. Scrivener in 1894 No mention of the King James Bible, the closest is point #8. 8. Translation efforts should be compared to long-established Received Text translations to verify accuracy in translations. Which is still not a direct reference. They also have. 11. Translators should remember that the grammar of the original languages “trumps” the grammar of the national language. This may create some “unusual phrasing” but it preserves accuracy. This could be read as "trumping" the King James Bible grammar. Shalom, Steven Avery |
Quote:
And yes the KJV is perfect. And so if another translation is to render this expression perfectly they must do the same thing the KJV translators did when dealing with this idiomatic expression. They must translate the idiom using the strongest expression possible in the receptor language that conveys the idiomatic expression of the source language. Quote:
Quote:
Quote:
I believe that any people can have a Bible just as accurate and good as the KJB if that translation has the same basis (the Received Texts) as the KJV and every word in that translation is not in conflict with the words in the KJV. Newsflash - Jesus was not an Englishman. Quote:
1Co 15:1 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; 1Co 15:2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain. 1Co 15:3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures; 1Co 15:4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures: Quote:
Quote:
Quote:
Bibleprotecter, with all due respect for your defense of the KJB, you are totally out of touch with reality. I would love to see you go to some of the backwards tribes in New Guinea, or Indonesia, or South America, and other places in this world and see you try to teach these people English so that they can read the KJB and be saved. It'll never happen. And God is not going to twist everyone's arm to learn English for you. That is why God will call someone else to minister to them instead of you because while you would be wasting your time trying to minister in English to a non-english speaking people, souls are dying and going to hell, and the most efficient way to reach these people is in their language. Ask ANY God-called Missionary that ever lived on this planet. |
Bro. Avery,
As usual, we seem to be on the same page on most of this. The only responses to your statements I offer are the following: Quote:
Quote:
Dr. Cobb's last statement was, "So, do we translate from the English or the Greek? Yes—and from the Portuguese too!" |
Quote:
Oh and I still agree with Bibleprotector on teaching english vs translating the entire KJB into another language. Peace and Love, Stephen |
Hi Folks,
Quote:
The problem comes when it is placed, stated or implied, as superior to the King James Bible. The author of the work is not the problem, Edward Hills or another could have conceptually produced the work, Scrivener did so, a lot of labour. And appreciated on this end. Shalom, Steven |
Quote:
As far as "TR guys", I think its high time that Bible-believers start realizing that there is life outside of Ruckman (no disrespect to Doc intended, my Pastor is a PBI graduate) and that not everyone who doesn't dot their I's and cross their T's like we do are the enemy. Take these men on the William Carey Bible Society for example. You may not agree with them on their interpretation of Inspiration or their emphasis on the original languages. But these men are criticized by the same Bible correctors and the anti-KJV crowd that we combat. Dr. Waite is just as despised by Bob Jones University as Dr. Ruckman is. One church, of whom I know the Pastor personally, lost his entire staff and most his members because he invited Dr. Waite to his church to teach on the Bible issue. BJU issued statements to these church members that they could no longer be affiliated with BJU if they attended this church. Here is a Pastor and church who are being persecuted for their stand on the Bible, yet some "Bible-believers" would look at that Pastor and say "His stand is not good enough" or "He's just a TR guy and not a REAL Bible-believer like I am" because of his association with Dr. Waite. I know Dr. Waite personally. I am a member of his Dean Burgon Society. I also know the men of the William Carey Bible Society. I consider most of them as personal friends. I have preached for at least 3 of them. I have sat down with these guys and talked extensively about many issues concerning the KJV debate. And every one of these guys will not hesitate to tell you that there is not one shred of error in the KJV. Every one of these guys will tell you that the Modern Versions, even the NKJV, are corrupt, perverted, and so on. These men have a true zeal and love for God's pure words just as much as any man that was ever associated with Dr. Ruckman. These men receive just as much heat from the Alexandrian Text crowd as any man from Ruckman's crowd ever did. If you don't think so, read anything by James White, James Price, Micheal Sproul, or any other Bible apostate. These "TR guys" are on the right side of the fence. We agree on a whole lot more than we disagree with concerning the Bible issue. Yet some "Bible-believers" are so narrow-minded that they are incapable of thinking outside of the box. Forget about working together like saints of old did for the cause of Christ. I will say this for these so-called TR guys, at least these guys do more than just sit back and complain and criticize their own. These guys are actively involved in aiding Bible translators, raising funds for worthy Foreign Bible projects, supporting Bible translators, printing the KJV and KJV equivalent foreign translations, providing Missionaries with the information they need on the situation of Foreign Bibles, writing books to defend the KJV and inform people, and actually engaging with the Alexandrian Text crowd to try to convince them of the truth. These guys are getting the job done while others are sitting on the sidelines trying to find what technicalities they disagree on so that they can make a big deal of it. I have more respect for those that are actually trying to do something to help the pure words of God grow and multiply rather than those who just sit back and shoot their own crowd. And I'm a Bible-believer. |
Brother Manny,
I'm just trying to make it clear that I don't stand on the TR, but rather the AV 1611. If these guys believe the King James Holy Bible is the inerrant infallible Word of God preserved in the English Language then I could work with them. But I could not work with men who think that in order to understand the AV1611 I need to be able to read and understand the TR (whatever edition). This is the feeling I get from the website you linked to, that is that they think it is necessary to go to the Greek and their lexicons in order to get some sort of higher understanding of the Scriptures. This is an error taught by a lot of pseudo-KJBO folks that I feel strongly about. Now, that being said, I am all for standing with these men against the cult of Alexandria, and its scholars. I myself am no scholar and my understanding of the textual issues behind King James Bible Onlyism is rather simple, but my faith in the AV1611 is anything but simple. It quite literally defines me as a Christian, and a Bible Believer. For Jesus' sake, Stephen |
Quote:
|
Quote:
Quote:
a. exact wording/text/version (this is not found in any single extant edition of even the originals) b. exact sense of the inspired original (this is not found in any translation in complete perfection, except the KJB) Quote:
I will give an example of the perfection of the KJB which comes down to its very presentation. This, I assume, would be totally absent from other translations. We note in the English Bible that the word “vail” is used for a covering cloth or curtain. However, we also find the word “veil” is used. “Veil” is always used meaning that the hidden thing is revealed or made known. (Not to be confused with a vail being taken from someone’s heart so that they understood something.) Do other translations differ or distinguish between “vail” and “veil” in their places? Quote:
Quote:
Quote:
Even slight variations in the sense in good translations as when compared to the KJB are on the final level in conflict with the KJB. Historically they do not conflict with God's will, because of the principle of sufficient truth. But finally, once we go to the very jot and tittle, the very sense of the meaning of each word, the very structure of the sentence, etc. etc. we find that only the KJB is final authority, not the body of many versions/translations/editions of the original languages. That is to say, that the KJB supersedes and is successionary to them all, or “supersuccessionary”, therefore, why keep on making usurpers when we have the true king? Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
What I am saying is nothing short of a Christian Restitution. What we need is strong and proper conversions. Having the KJB as foundation to national and a proper world-wide evangelistic and teaching movement has to be the best thing. Don’t say it is “unrealistic”. Just look at how different Europe was after Luther! If the Word of God does not have power, then why even bother preach? Quote:
“If the foundations be destroyed, what can the righteous do?” (Psalm 11:3). “And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.” (Isaiah 58:12). The KJB is foundation. Quote:
We don’t have to wait for the Millennium for Christian success, if you interpret Scripture in line with the symbols of the Church age of grace: “And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.” (Micah 4:2). |
Quote:
The KJB does not have as much as an error in the punctuation. Since the KJB is fully right, you don't have to take into account anything else now (i.e. Hebrew and Greek). It is the standard, which stands alone. Invariably, going to the Hebrew or Greek to "help" (interpret/understand) is going to tend toward error now. The only thing the Hebrew and Greek are good for is what many good scholars had shown, viz., that the KJB presents the Word of God exactly. You can mine this kind of gold from Burgon, Hills, etc. But the Word of God, self-contained, self-authenticating and in every whit whole is right there in the KJB. |
While I'm not (yet) a missionary, and I do not yet speak Spanish well enough to be an authority, let me insert something here to try to calm down the altercation. I didn't read the William Carey site, and I don't really have any intention of doing so (that's their business, I'm doing other things :) ), but is it really possible to argue that for basic salvation and discipleship of people in foreign countries, their own language is the best way to reach them? Regardless of the "inerrancy" of the Bible used in that language, as long as you can teach them how to be saved and get them started growing in the knowledge of the Lord Jesus Christ, as much as they can glean from their Bible, they will profit from it.
Now, being that I'm only familiar with the English Bible issue and the Spanish, I cannot speak authoritatively about any other language. However, if God has provided an excellent translation of the Bible, like the Valera 1865 in Spanish, that can be used to teach and expound even the deepest Biblical doctrines, then there is no reason to spend years teaching them English just so you can turn around and struggle to teach them deep doctrine in a language they can barely understand. If that were to happen, then those men have to turn around and continue evangelizing their people, teaching them English, and struggling the same way again and again. That is if there is at least an acceptable Bible in that language. However, if the language does not currently have a good, Philadelphian-age Bible, then you're stuck with a few people translating, to the best of their abilities, the Bible into that language, or a missionary spending years of his time teaching some people the second-hardest language in the world (English) and again struggling through Doctrine in a language the people are unfamiliar with. This is an option, and the best one at that (since God's perfect word is in English!), but if there are alternatives to that they should be considered fully. I'm a dyed-in-the-wool "Ruckmanite" King James Only Bible Believer. I will accept nothing over or equal to the King James Bible, in English or otherwise. That being said, I'm also (somewhat) multi-lingual and rather well-versed in idiomatic and linguistic problems between languages. I think this society is doing a good thing (for languages without a decent translation of the Bible currently, that is) even though I may disagree with individuals or whatnot. The point is that teaching English to every foreign convert, or even national pastor, is impractical and unnecessary as long as the word of God is available in a faithful, though obviously not perfect, translation. |
I think it is good for a missionary to start with the simplicity that is the gospel, in the native tongue of those he's evangelising. And then while discipling them he should be preaching from the KJV in their language (translating things which are used in his sermons), while teaching faithful men how to read the English AV1611.
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. (2 Timothy 2:2 KJV) And these new teachers can then teach other natives how to read the KJV in ESL classes at the newly formed churces. I think this is the best way to get the Pure Word of God into everyones hands. The reality of the issue is that translating the AV1611 into every language on the planet is impractical. Sending a missionaries to every tribe/tongue to start the process I just spoke of seems to me much more practical. If someone wants to do a full translation in a different language, there is of course, no reason this should not be done. I just believe that time could be better spent training new pastors and teaching them to read the KJV, and then moving on to the next country to begin the process again. Peace and Love, Stephen |
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
But everyone is entitled to their opinion. |
Hi Folks,
Quote:
Scrivener's position was more milquetoast. Example: Wesley defended the Johannine Comma (quoting quite beautifully with a bit of modification the mariner's compass poem of Bengelius) Scrivener attacked it .. even while essentially recognizing the Cyprian citation. Scrivener also attacked other TR verses like Acts 8:37. Noah Webster was a grammatical 'corrector', not a textual corrector. His view of the grammar of the King James Bible was similar to the Scrivener view of the text and translation, a desire to make "corrections", to meddle and muddle. With Scrivener that is why he was on the Revision committee, that is why even his Cambridge Paragraph Bible changed faith to hope in Hebrews 10:23 and why he wrote specifically opposing various Greek-minority TR verses. Dean Burgon, while not strictly TR, never attacked these verses and wrote in a way that favored every more significant Received Text verse. Even in his case it would be more accurate to say he uplifted the Traditional Text. From outside Dean Burgon decimated the corrupt Revision, smashed it to smithareens. Something never done by the compromised Scrivener, who had been on the Committee. Scrivener in a sense gave the Revision legitimacy by being on the committee and losing the textual battles against Hort the mesmerist (my conjecture, based on the seance attendance with occultists/mesmerists even when older). Losing in this context means outvoted in the Revision Committee. Even if he went in without full understanding, after a day or a month or a year of the charade he would better have left the Revision. Afaik, he remained to the bitter end and must be considered as an active participant in the biggest textual disaster of some centuries. (ie. Combined with the W-H Greek text accepted by the participants.) What did he accomplish in his 10 years or so ? Perhaps Scrivener prevented a couple of laughable Hortian "primitive corruptions" into the text or effected the manner the Revised Version deceived the publich in including the ending of Mark against its own text. Better to let the dogs lie to one another and have time for prayer and sleep. While we can respect his scholarship (even including some of his KJB scholarship and historical analysis) and appreciate greatly his Greek KJB-text, and note various arguments he made that were solid, we should be slow to give F H A Scrivener more than faint praise, if that, for his Bible views overall. While he definitely should not be confused with Westcott, Metzger, Aland etc. his overall Bible text legacy is mixed. Shalom, Steven |
Quote:
The words “ma genomia” are not English, and cannot be used as though they have a certain meaning in English, unless it is a statement of fact, that the Greek expression was sense-for-sense rendered into English as “God forbid”. Otherwise you are saying, the KJB has this translation, but it really or literally or actually (or at least could) means something else (which is actually what you are defending). Since the Word of God is settled in English, talking about “ma genomia” is as a barbarian. But we are confident that we have sense-for-sense exactly in English the Word of God, therefore the Greek words “ma genomia” must mean “God forbid”. Notice how meaning is allocated to the Greek from the KJB. Meaning is not allocating in English from the Greek, and it certainly should not differ to the KJB. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Stammering lips is talking about Pentecostalism and about the foolishness of preaching. “Another tongue” is talking about the KJB and the English language. Did Paul limit the meaning of Isaiah 28:11 to only tongues or only his own time? (That gets into a whole other area.) Quote:
Quote:
Quote:
“I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.” (Romans 11:11). “But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.” (Romans 10:19). ”Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.” (Romans 11:31). Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
How can many varying versions, or variations in the TR editions be “foundation”? Clearly, even the KJB translators had to choose the correct reading from the corpus of evidence. Then there was one. We cannot have a foundation of many. We see that there is a drawing out of many into one. That is the supersuccessionary restitution doctrine. If the KJB is perfect (i.e. to the very jot and tittle) then no other extant Bible can be perfect. This can be shown because no exactly 100% text and translation perfect Spanish Bible exists right now. Quote:
|
Quote:
Quote:
By Hebrew and Greek? By a scholar or denominations' opinions? By all sources? (How do you pick and choose between them?) By the KJB? If the KJB is perfect, then other translations would always be a little inaccurate, and therefore it is better (and easier) to teach the world English (which is already far advanced a billion people) and us use the KJB for our Christianisation. P.S. Do you agree that the KJB has exactly 100% the meanings of the original words that were inspired in the original langauges with nothing taken away or added? |
Quote:
|
Quote:
The truth is that the KJV translators were not receiving direct revelation from God as the original writers were. They were TRANSLATING scripture. If they were receiving direct revelation from God like the original writers they wouldn't have needed any manuscripts to translate from. They wasted their time consulting manuscripts if God was speaking to them directly on what to translate. And they wouldn't have included alternate readings in the marginal notes. They collated manuscripts and analyzed the Greek, Hebrew, and other languages to know how and what to translate. When they came to the words "ma genomia", they did not translate them literally because it would have been an awkward rendering in English. Ma genomia is literally "let it not be". But they recognized this was a Greek idiom. And when dealing with idioms you don't translate them literally unless that same idiom exists in the target language. You translate the expression. And in this case the expression was "never, never". And in English the KJV translators determined that the strongest words to convey that expression were "God forbid". End of story. That was the point. But you'll never get it in a million years because you have already crossed the threshold of twisting scripture in order to support your racist ideology of pushing Anglo Culture upon the whole world in order for them to be saved, which is a racist ideology and would never work anyways. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Here's the facts: 1. When God spoke His words to the original writers, He did not speak in English to the Apostles and Prophets. He spoke in Hebrew and Greek. 2. He promised to preserve these original words, which were given in Hebrew and Greek. 3. Notice he promised to preserve WORDS, not manuscripts, not ink and paper, which accounts for why we do not have the Original Autographs. We don't need them anyways because... 4. God preserved these Inspired words (yes Inspired means God-breathed, if it they aren't God breathed than these words are dead words) by providentially guiding His people (Ps. 78) to tirelessly copy His words over and over again and pass them down from generation to generation. 5. God not only preserved His inspired words through the constant copying of Greek and Hebrew manuscripts but also... 6. ...the TRANSLATING of those original Greek, Hebrew, and yes some Aramaic (do your homework) words into other languages, such as Latin, Syriac, Gothic, etc. 7. In 1602-1611, God providentially guided the KJV translators to culminate these different preserved manuscripts into an English translation - the KJV. 8. In the late 1800s, Scrivener took Beza's 5th edition of the Greek NT (TR), which was the primary Greek text used by the KJV translators, and edited it in only 190 place. For these 190 places, he collated 18 different editions of the Textus Receptus to find readings that mirrored the exact wording of the KJV. 9. Therefore, what Scrivener produced was a Greek New Testament that is an exact Greek representation of what the KJV says in English. In regards to the Hebrew Masoretic text, one only needs to see the articles by Dr. Waite, provided on this website by the Diligent to see the meticulous care of copying God's words in the OT by the orthodox Jews. My point is that God promised to preserve His words. Today the prominent Bible that He has placed His stamp of approval upon when it comes to perfection is the KJV. But before 1611, those same Inspired, Preserved, Infallible words in other languages (just as God promised - Ps. 12:6-7). And you can see those words represented in Greek in Scrivener's text, and in Hebrew in the Masoretic text. The point is that God did not wait until 1611 to fulfill His promise to preserve his words, because according to Ps. 12:6-7 His promise was to preserve His words in EVERY generation. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
Quote:
Quote:
Quote:
|
"God forbid," translated verbatim into Spanish, wouldn't make any sense. Therefore, since the Bible should at least make linguistic sense in the receptor language, it is simply ignorant to think that forcing the Spanish language to say something that makes no sense to a Spanish-speaking person is going to do any good.
I think I almost fully agree with Hmo. Rodriguez; the KJB translators used dozens of different versions and translations to bring about the Bible, and though they were operating under the inspiration of the Holy Spirit, He still used those different sources. Ignoring any trustworthy source while translating when facing such a difficult barrier as language is foolhardy. In Spanish that's not an issue as God has already provided His word in that language, even before the KJB was finished, but any language being translated into anew must invariably use all sources, and be subject to the direct leading of the Holy Spirit, in order to be considered trustworthy. Another thing: the Bible is given by inspiration, not inspired. There's a difference there. ;) |
Hi Folks,
While the conversation is a bit heated, and would be nice to be toned down, there are two factual tweakings I'd like to make. It is common to call the language of the OT Aramaic (sections in Daniel and Ezra) and the NT texts Syriac (eg. Peshitta and Old Syriac MSS). Even the OT Peshitta I think is called Aramaic while the NT Peshitta is called Syriac. With Aramaic possibly being a subset of Syriac in language theory, the terms do have a lot of overlap. I'm not saying this necessarily is sensible, but it is scholarly language consensus and has nothing to do with e.g. recognizing the usage of Hebraisti == Hebrew in the NT. I can't see anything wrong with referring to "sections of Daniel and Ezra being in Aramaic" since that is what their Chaldee dialect is often called. Since Aramaic is used today, culturally in some lands as the main language, and by Orthodox Jews in studies and by Eastern Christians in their Bible text, there is no warrant to insist on banishing the word. As for Scrivener's Greek text being an exact representation of the King James Bible, "exact" is a bit too strong. The Johannine Comma is not a counter-example, as Scrivener's italics was only in his Cambridge Paragraph Bible, a different work. However I have seen a couple of cases where English King James Bible information may not be in the Greek text. "Almost exact" - fine. The word "exact" is rarely applicable across languages. Shalom, Steven |
Quote:
|
Quote:
If the KJB is perfectly the text (readings) and translation (sense), and the Word of God cannot be perfectly rendered by the above two criteria in other languages, then clearly our long term goal should be to get people to learn English and use the KJB. You certainly are not going to get a perfect text and translation even by using all the sources including the original languages in concert. Since you are going to get an imperfect foreign Bible, why not move toward teaching the natives English and give them the perfect Bible? |
Hi Folks,
Quote:
Shalom, Steven Avery |
In this response, I aim to present things which would be edifying/instructional to the general reader. Note, “KJB” means King James Bible. I do not say “KJV” as though it is only one of many versions in the world to be used. I say “KJB” because I think it is the Bible for everyone in the world.
Quote:
You know full well that only half the Bible was on earth when Psalm 12 was written, so you cannot say that God’s perfect Word existed on Earth in the days of King David. The only perfect Word that existed was what had been written to that time. And even if there was a text-perfect single collection of scrolls of the OT, we know that the entire Bible was never perfect in one form until 1611, nor was the single perfect OT library accessible for many years (e.g. after 70 A.D.) Yet we had many faithful copies, wherein were scattered the true readings, which required a process of gathering, as is shown by the Bomberg printing and by Protestant Bibles, and finally by the KJB. I believe that the Gomez Spanish Bible is Scripture and is part of God’s provision, etc., but I think that the KJB is overtaking and replacing it. And it is really not wise to try and make new foreign versions now, but to shift focus onto having the KJB as international standard (a long term goal, perhaps not immediately viable in many cases). Quote:
Quote:
You are assuming that the margin notes render the actual text of the KJB as imperfect. You are allowing that there are other possible and valid translations WHICH STILL PERSIST. I am showing that the last time there was a possible valid English translation outside the KJB was when the Geneva Version was still being used by some poor Christian. That must have been over two centuries ago. Quote:
[quote]translate the expression. And in this case the expression was "never, never".[/[quote] No that is not the perfect Word of God. That might be a possible translation, but it is imperfect. It also constitutes an error, because if you believe the KJB is perfect, you would not allow “never, never" to be Scripture in English. And you are writing in English using English words here. Persisting in wanting to allow “never, never" as a form of Scripture in English, as though that was what Paul was really (or could be) saying is a dangerous doctrine. Quote:
Quote:
Quote:
[quote]all of a sudden I'm not a true Bible-believer[quote] To be KJB-only means you believe it is a perfect text and that it is a perfect translation. You might believe the Scripture, but it is not “King James Bible only”. If it is not KJBO, then you do not have a final knowledge of every reading, because readings vary between versions, and it cannot be final knowledge of the translation/sense, because any word outside the KJB has a different meaning, and with other languages, many times slight variations in meaning are there because the other language is not identical to English. Quote:
“But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.” (Job 32:8). Inspiration must mean “spirit in”. God must have put His words through His spirit in the man [see postscript], and the process of writing out the Scripture was by this being present in the penman. This can be seen where the prophet spoke and the scribe wrote, or where the apostle wrote the letter with his own hand. At the end of the inspiration process, the written words were inspired, and the Bible in English retains this nature in its words today. [quote]I asked: Do other good foreign translations have the degree of perfection as is found in the very use of the spelling, punctuation, words and grammar of the KJB? Answer: If they don't, they can. That's what TRANSLATING is all about.[quote] Of course no translation is perfect like the KJB is, but the point is that we cannot make another perfect translation. The Gomez has faults. Therefore, it must be better to encourage people to learn English, and to teach them English, so that they can use the perfect KJB. Quote:
2. Where is the perfect Bible or testament in Hebrew or Greek that has exactly the right readings, and the right meaning associated to words, so that the word for lapwing is not said to be a hoopoe, or the word for Easter is not said to be passover, etc. Answer: NO WHERE. 3. Since the Word of God is perfectly preserved in English, why would God still need to retain the Hebrew and Greek where there is no certain presentation of the perfect Word of God in exact extant form? Answer: NO NEED TO GOD. 4. Why would Christians need Hebrew and Greek for their doctrine, teaching or Bible study (other than to prove that the KJB is right)? Answer: NO NEED TO US. 5. Did God fail to get His word into the language of the Gentiles > English perfectly, so that He has to keep Hebrew and Greek as a failsafe/back up/repository of His “real” Scripture? Answer: NO. 6. Would God be failing His promise if He was preserving the Scripture perfectly in English for the world? Answer: NO. Quote:
Quote:
Quote:
Is my “the Gospel = the Word” statement error? Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
[quote]Notice he promised to preserve WORDS, not manuscripts, not ink and paper, which accounts for why we do not have the Original Autographs. We don't need them anyways because...[quote] Yes, and we have many translations made, e.g. in the Reformation. [quote]God preserved these Inspired words ... by providentially guiding His people (Ps. 78) to tirelessly copy His words over and over again and pass them down from generation to generation.[quote] But there was a point where single manuscripts were not perfect. However, if taken collectively, the perfect Word could be discerned, which was a process which manifested especially between 1517 and 1611. The KJB being supersuccessionary to the Bomberg and TR editions. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
[quote]The Bible does not teach that the Great Commission is to promote Anglo-phone culture and teach English. The Great Commission is to preach the Gospel.[quote] The Bible does allow for Anglo-Protestantism to be promoted, and using English to preach to the KJB to the world fulfils that part of the great commission. However, nations need to be taught, and this means having a model. Clearly, elements from Anglophone culture are going to be the best to use, while every nation yet retains its own identity. (We are not banning chop sticks because we think cutlary is better.) Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
The Lord said to pray for labourers, so don’t call the millions of harvesters a “fantasy”. We are entering into the times of restitution. Why let the spirit of antichrist have all the power today? “Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.” (James 5:7). “Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.” (1 Peter 2:12). “And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.” (Rev. 14:16). This is not just a Tribulation prophecy, it is also pre-Tribulation Historicist. “So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.” (Isaiah 59:19). That standard is the KJB for all nations. These are just some of the verses showing the “restitution supersuccessionary doctrine”. Having the KJB for all is in line with that. Quote:
2. The Scripture said it generally would happen, and God is not a liar. 3. Specific verses show it, e.g. “All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.” (Psalm 22:27). Don’t explain away prophecy by saying “in the Millennium”. Quote:
Quote:
POSTSCRIPT: I would venture that most foreign translations do not rightly divide between the "spirit" of God and the "Spirit" of God. Furthermore, would the Spanish version specifically be altered in 1 John 5:8 to change "Espíritu" to "espíritu"? |
Quote:
Also, I'd be careful with Bro. Gomez' Bible...not only did he incorrectly and somewhat underhandedly use the Reina Valera name to apparently give his Bible more credibility, but he's also changed it multiple times as other Spanish-speaking missionaries and translators found error with it. One instance of error in the RVG (ugh!) is that he changed "salúd" in Psalms to "salvacíon." "Salúd" means "good health" or something along that line, while "salvacíon" means spiritual salvation. While at face value that seems to be a good change, remember that David thought his soul and his body were the same thing, and he had no idea that he needed spiritual "salvacíon." This is a blatant doctrinal error that would have never happened if they had stuck with the 1865 TRUE Reina Valera. |
All times are GMT -6. The time now is 06:10 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Website © AV1611.Com.
Posts represent only the opinions of users of this forum and do not necessarily represent the opinions of the webmaster.